久久成人影片av福利在线|国产人成视频在线观看免费|欧洲黄色A级片亚洲一区区|欧美一二三区视频|日本免费的黄色三级片|成人黄色无码网站|亚洲先锋影院A性电影|少妇无玛影片在线看黄片网站|亚洲AV无码成人精品区丝袜|亚洲色情视频在线免费观看

高三網 試題庫 作文庫 大學庫 專業(yè)庫

當前位置: 高三網 > 高中語文文言文 > 正文

文言文翻譯技巧 翻譯時要注意什么

2022-04-19 11:12:52文/李傲

文言文中的任何一句話都不是孤立的,都需要與前后內容有一定的聯(lián)系。這就需要有語境意識,而且必須強化語境意識,只有把句子放在原文中,聯(lián)系前后內容,方保翻譯得心應手,取得高分。

文言文翻譯技巧 翻譯時要注意什么

文言文翻譯技巧

先看句內語境。具體要從內容與結構兩個角度看。翻譯時一定要從內容上真正理解這句話,如是記敘性的,則要關注人物的身份、人際關系,以及事件的起因、經過、結果,它是在描述物還是在描述人;如是說理性的,則要關注評述對象、內部邏輯關系??傊欢ㄒ獜膬热萆险嬲斫膺@句話究竟要表達什么意思,懂得句子的整體意思后,再翻譯就容易多了。從結構上分析主要是分析句子的語法結構,確定句子的主謂賓等語法成分,尤其要確定好動詞,因為動詞關涉很多內容,既涉及詞類活用,也涉及主動被動;還有句式特點,如有無排偶句等。

再看句外語境。句外語境包括文段內的上下文與外部語境(社會背景、情理事理、知識積累)。分析句外上下文語境,主要是從內容上找到譯句與上下文字上的意義關聯(lián)點,次是看譯句與上下文的語句結構上的內在聯(lián)系,如存在句式的一致性。

聯(lián)系語境的意識,不僅僅是停留在內容、語法階段,還應推及邏輯事理層面、推及文章的寫作目的層面。譯句大多與主人公的行為或作者的想法相關,翻譯時,要想一想譯出的句意是否符合生活邏輯,是否符合寫作目的。

文言文翻譯注意事項

省略是文言文突出而普遍的語言現(xiàn)象??忌绻麑Υ苏J識不夠,重視不夠,在翻譯時只滿足于字字落實,對省略成分缺少足夠的分析,就會導致翻譯出的語句難言通順,自然難以得到滿意的分數(shù)。為此,要強化增加省略成分的翻譯意識。當然,要補出省略成分,只有借助語境。要聯(lián)系前后語境揣摩句意,找出行為動作的發(fā)出者和受支配者。文言文省略的成分很多,如“之”“于”介詞的省略、賓語的省略,這些較容易掌握。這里尤其要談談主語的省略。主語省略尤其常見,而考生恰恰缺少補充主語的意識。翻譯的要求之一就是語意的連貫,主語的悄然轉換,如果不能及時補正,就會造成句意邏輯失當。因此,主語的補出直接關系到語意的連貫、通順。

推薦閱讀

點擊查看 高中語文文言文 更多內容